- 類型:動(dòng)作游戲
- 發(fā)行:Team Cherry
- 發(fā)售:2025年9月4日(PC)
- 開發(fā):Team Cherry Games
- 語言:簡(jiǎn)中 | 繁中 | 英文 | 日文 | 多國(guó)
- 平臺(tái):PC Switch PS4 XBOXONE XboxSeriesX
- 標(biāo)簽:獨(dú)立,類銀河戰(zhàn)士惡魔城
《空洞騎士:絲之歌》因中文翻譯首日評(píng)價(jià)褒貶不一,你怎么看?
- 來源:子鯉
- 作者:子鯉
- 編輯:子鯉
今天是《空洞騎士:絲之歌》發(fā)售的第一天,在剛剛結(jié)束了Steam商店、eShop商店、PSN商店三平臺(tái)購(gòu)買頁面全部崩潰之后,這款現(xiàn)象級(jí)的獨(dú)立游戲馬上又迎來了自己的下一個(gè)挑戰(zhàn)——由于《空洞騎士:絲之歌》的中文翻譯晦澀難懂,目前它在國(guó)區(qū)Steam受到了大量的差評(píng)轟炸,簡(jiǎn)體中文區(qū)的好評(píng)率已下降到“褒貶不一”級(jí)別,目前好評(píng)率為52%。
據(jù)大量已經(jīng)開始游戲的玩家所說,《空洞騎士:絲之歌》的中文翻譯主要存在“在原文基礎(chǔ)上強(qiáng)行加戲”“半文言半白話晦澀難懂”“不符合漢語基本語法”等嚴(yán)重影響觀感的問題,其中最為難懂、槽點(diǎn)最多的“八奏甜熔渣”,更是迅速成為了一個(gè)出圈熱梗。
據(jù)說,《空洞騎士:絲之歌》的中文譯者之一“Hertzzzz”此前曾在小黑盒論壇透露過自己游戲“本地化譯員”的身份,而在《空洞騎士:絲之歌》現(xiàn)在出現(xiàn)節(jié)奏之后,他的這一行為也很快被玩家群體曝光,并產(chǎn)生了有關(guān)于“是否違反保密協(xié)議”“是否業(yè)務(wù)水平不過關(guān)”等等質(zhì)疑,目前,已經(jīng)有不少玩家向《空洞騎士:絲之歌》開發(fā)商Team Cherry請(qǐng)?jiān)?,要求更換中文譯者。
對(duì)于《空洞騎士:絲之歌》發(fā)售首日因?yàn)橹形姆g而遇到的好評(píng)率危機(jī),你怎么看?
-
2沒能選好翻譯人員,也是游戲的責(zé)任投票
-
3雖然翻譯出了爭(zhēng)議,但游戲本身是無辜的投票
-
1不知道啊,我今天去玩《機(jī)甲戰(zhàn)魔:神話之裔》了投票


-
傾國(guó)之怒
-
原始傳奇
-
斗羅大陸(我唐三認(rèn)可0.1折)
-
太閣立志2
-
奇門(0.1折仙俠不用閃)
-
深淵契約
-
貓狩紀(jì)0.1折
-
靈劍仙師(斗破蒼穹)
玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門評(píng)論
全部評(píng)論