- 類型:動作游戲
- 發(fā)行:Team Cherry
- 發(fā)售:2025年9月4日(PC)
- 開發(fā):Team Cherry Games
- 語言:簡中 | 繁中 | 英文 | 日文 | 多國
- 平臺:PC Switch PS4 XBOXONE XboxSeriesX
- 標簽:獨立,類銀河戰(zhàn)士惡魔城
本地化風格引爭議 《絲之歌》陷翻譯風波 好評率驟跌
- 來源:3DM整理
- 作者:3DM整理
- 編輯:文木川
昨日,《空洞騎士:絲之歌》在Steam正式發(fā)售,瞬間涌入超過50萬玩家,導致Steam商店頁面與支付系統(tǒng)全面崩潰,甚至波及多個平臺服務器一度癱瘓。不論國區(qū)還是海外,玩家紛紛在社交平臺抱怨無法完成購買,堪稱Steam歷史上首款“全網(wǎng)404”的現(xiàn)象級游戲。
然而游戲解鎖三小時后,中文評測區(qū)好評率迅速跌至76%,遠低于全球92%的整體好評。絕大多數(shù)差評集中指向游戲的本地化翻譯質(zhì)量,大量玩家表示中文文本存在嚴重問題,嚴重影響游戲體驗。
風波核心聚焦于本地化翻譯。早在六月,一名自稱參與翻譯的用戶“Hertz”在社交平臺自曝身份,并發(fā)布部分譯文內(nèi)容,引發(fā)玩家擔憂。八月Demo公開后,玩家發(fā)現(xiàn)游戲中出現(xiàn)“苔穴”等生硬翻譯,以及文白夾雜、風格混亂的對話,進一步加劇質(zhì)疑。盡管玩家多次反饋,翻譯團隊未作正面回應,反而修改簽名暗示“不懂勿評”,態(tài)度引發(fā)眾怒。
正式版發(fā)售后,玩家發(fā)現(xiàn)此前反饋的問題幾乎未作修改。諸如“苔穴”等爭議詞匯依舊沿用,角色對話風格不一,部分文本甚至出現(xiàn)“古風偶像劇”式的突兀表達,導致劇情理解障礙和沉浸感斷裂。許多憤怒的玩家通過社交媒體、Steam評測及B站等渠道表達不滿,甚至有人發(fā)起對翻譯者賬號的“清算”,卻發(fā)現(xiàn)其已刪除動態(tài)甚至銷號。
翻譯者“Hertz”曾自稱英專畢業(yè),擁有四年游戲本地化經(jīng)驗,參與過《燕云十六聲》等項目,并強調(diào)術語參照前作及中文Wiki,但結(jié)果顯然未達玩家預期。部分玩家質(zhì)疑其是否違反保密協(xié)議,并批評團隊對待反饋的消極態(tài)度。
目前,《絲之歌》的翻譯問題仍在持續(xù)發(fā)酵,玩家呼吁官方盡快回應并修改文本。

玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論