漫漫漢化路——記引進(jìn)游戲的二十年漢化歷程
- 來(lái)源:3DM文學(xué)組-陸夫人
- 作者:半神巫妖
- 編輯:ChunTian
再有要命的一點(diǎn),就是天朝對(duì)于各行各業(yè)都一個(gè)“一線齊”的指標(biāo),對(duì)于翻譯行業(yè)的指標(biāo)就是最著名的“信達(dá)雅”,1991年給文學(xué)翻譯定下的規(guī)矩被慢慢展開(kāi),動(dòng)漫,影視作品等等都要按照這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)靠齊。別的行業(yè)不說(shuō),游戲漢化剛剛起步,上來(lái)就被套進(jìn)這個(gè)框框里面,一時(shí)間盲目地追求“雅”,你現(xiàn)在連“信”都達(dá)不到,那能“雅”成什么樣子呢。
所以還是那句話,當(dāng)時(shí)翻譯的渣我們?cè)彛驗(yàn)榉g的人往往不喜歡游戲(所以,翻譯的渣的原因就應(yīng)該找請(qǐng)翻譯的人),但是那種責(zé)任心我們很欣慰。
牛蛙雙碧,上帝也瘋狂,主題醫(yī)院(臺(tái)灣方面為杏林也瘋狂)

玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門評(píng)論
全部評(píng)論