日本跨境電商來(lái)華撈錢(qián) 游戲名翻譯太污了被狂吐槽
- 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
- 作者:liyunfei
- 編輯:liyunfei
▲感覺(jué)這個(gè)商家就是跟任天堂過(guò)不去,老任的游戲都亂翻,《星之卡比:豪華三重奏》顯示的是《柯比三重豪華明星》。嗯?根本看不出來(lái)是什么游戲了。

▲《閃亂神樂(lè)》,沒(méi)毛病!是夏天的玩具!泳裝、水槍!沒(méi)毛病!

▲這個(gè)題目簡(jiǎn)直是自帶吐槽啊!基和盧卡怎么奇了怪了你倒是說(shuō)說(shuō)啊!

雖然人家是黑道,有混混,但你直接癟三是不是有點(diǎn)瞧不起人啊?分分鐘砍你啊!這個(gè)網(wǎng)站倒是挺精明,在每個(gè)商品名稱下面都標(biāo)注了一句“這個(gè)內(nèi)容是由機(jī)器翻譯的”。不知道你家機(jī)翻是谷歌嗎?這鍋谷歌可不背。筆者專(zhuān)門(mén)用谷歌翻譯試了一下如龍0,翻譯出的結(jié)果是“龍是0誓言的位置”。至少人家沒(méi)有出來(lái)癟三……
另外,筆者在搜集圖片時(shí)發(fā)現(xiàn),這個(gè)網(wǎng)站就像是半成品,網(wǎng)速不穩(wěn)定就算了,鏈接也會(huì)隨意跳轉(zhuǎn),有些明明頁(yè)面上有但你就是搜索不到,總之體驗(yàn)不是很好。試想就這么沒(méi)有誠(chéng)意的網(wǎng)站,消費(fèi)者會(huì)放心在上面花錢(qián)嗎?雖然中國(guó)市場(chǎng)潛力大,但至少也要拿出點(diǎn)像樣的東西再來(lái)吧?!

玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門(mén)評(píng)論
全部評(píng)論